التقييم : ( 2 )
التأريخ : 2022-08-31 16:28:37
تعتبر الترجمة أحد فروع المعرفة اللغوية، فهي مهمة للغاية. فهي بشكل أول بأخر تفيدنا، حتى وإن لم نستخدمها يومياً ولكنها تفيدنا في الأوقات الصعبة كالاختبارات او إذا صادفنا جمل إنجليزية في حياتنا العملية ونريد ترجمتها، او صادفنا جمل باللغة العربية وأريد ان اترجمها بنفسي الى الإنجليزية ولكن أحيانا لا أدرى ما المقصود من منها او كيف اترجمها بشكل الصحيح ولكن لا أدرى كيف! ولهذا الغرض سنتعلم اليوم كيفية ترجمة الجمل والفقرات الى اللغة الإنجليزية بطريقة سهلة ومبسطة جداً.
لا اعرف العديد/الكثير من الكلمات الإنجليزية، ولا اعلم كيف ادرس. أحتاج مساعدة في كيفية تعلم اللغة الإنجليزية. جميعنا يسأل هذا السؤال. وهنالك سر واحد لتعلمها، هل سمعت عن المدرب احمد سبيتة؟ أنصحك بمتابعته وسترى الإنجليزية بشكل مختلف، لغة سهلة وبسيطة. |
كيف يمكنني أن اترجم هذه الفقرة؟ إنني لا اعرف كيف! حسناً لا ترتعب ان الامر سهل جداً فقط تابع مع الخطوات التي وضعها لنا المدرب أحمد سبيته المشهود له بالخبرة وهو بدوره سيطلعك عن اسرار الترجمة السريعة لهذه الفقرة!
بطبيعة الحال يتم تحديد إذا ما كانت العبارة او النص المكتوب "سؤالاً ام جملة" من خلال قراءة النص. فعند قراءة النص إن وجدت أداة سؤال فان النص المكتوب تلقائياً يكون سؤالاً اما ام لم أجد أداة سؤال فأنها بهذه الحالة تعتبر جملة تصريحية او جملة عادية.
بعد تحديد إذا ما كانت هذه العبارة او الجملة "سؤالاً ام جملة تصريحية" على أن احدد زمن الجملة من خلال الفعل الموجود بالجملة او السؤال. فزمن الجملة مهم جداً عند الترجمة ولفهم النص أكثر على أن اعرف هل هذه الجملة او السؤال تتحدث عن شيء حصل بالماضي، أم شيء في الوقت الحالي يحدث أم هي تتحدث عن شيء في المستقبل. وبالمختصر المفيد على تحديد إذا ما كانت الجملة (ماضي أو مضارع او مستقبل)
خلال عملية ترجمة فقرة تتكون من عدة سطور، نقوم بتقسيم الفقرة حسب النقطة والفاصلة. فعند وجود نقطة، هذا يعني ان الجملة قد انتهت ويمكننا فصلها وترجمتها على حدا. اما في حالة الفاصلة، فالأمر متروك لك، فيمكنك فصلها وترجمتها ويمكنك ترجمة الفقرة الى حين وجود نقطة.
عند النظر الى الفقرة، يمكننا كما تعلمنا تقسيمها حسب النقاط والفاصلة وبتالي يسهل علينا ترجمتها وفهمها بشكل منفصل. وعند تقسيمها سنجدها كتالي: |
أولا: تنقسم هذه العبارة الى قسمين. القسم الأول ينتهي عند الفاصلة وبتالي هي تعتبر جملة منفصلة. وهي جملة تصريحية منفية. أما الجملة الثانية، فهي لا تبدأ بأداة سؤال بل بأداة نفي وهي بتالي عبارة جملة تصريحية منفية. إذا كلا الجملتان هما تصريحيتان منفيتان.
ثانياً: فعل الجملة الاولى يدل على الزمن المضارع البسيط كونها تتحدث عن حقيقة انه لا يعرف الكثير من الكلمات الانجليزية، إذن سنستعمل الفعل في التصريف الاول. اما الفعل في الجملة الثانية فهو أيضا يعبر عن حقيقة انه لا يعرف كيف يدرس وبتالي سنستخدم زمن المضارع البسيط، اي الفعل في التصريف الأول.
وعليه فإن ترجمة الجملة تصبح كتالي:
I do not know so many/a lot of words in English, and I do not know how to study. |
أحتاج مساعدة في كيفية تعلم اللغة الإنجليزية. جميعنا يسأل هذا السؤال |
نلاحظ هنا ان هنالك جملتين، الأولى تنتهي عند النقطة والأخر تنتهي عند نقطة في اخر السطر. كما نلاحظ ايضاً انه لا يوجد علامات سؤال في الجملة وبتالي هي جملة عادية وليست جملة سؤال.
ثانياً: نلاحظ ان الفعل أيضا يتحدث عن حاجة او بشكل اخر يمكن ان يعبر عن فعل امر وبتالي فهي زمن المضارع البسيط كونه يطلب طلبا معين. وعليه فإن الجملة تصبح كتالي:
I need help (how to learn English language) (to learn English). (All of us) (We all) ask this question. |
يمكنك استبدال عبارة “All of us” والتي تعني "جميعنا" بعبارة “We all” "نحن جميعنا. فكلاهما يعطيان نفس المعنى.
وهنالك سر واحد لتعلمها، هل سمعت عن المدرب احمد سبيتة؟ |
كما نلاحظ هنا ان الجملة تتكون من شقين الأول ينتهي عند الفاصلة والأخر ينتهي عند أداة سؤال. كما نلاحظ انه لا يوجد أداة سؤال في الجملة الأولى، إذا انها جملة تصريحية. ثانياً بالنظر الى الجملة التالية، نلاحظ انها تنتهي بأداة سؤال، فهو يسأل عما إذا تعرف احمد سبيتة ام لا. بالإضافة ان كلاهما لا يتحد عن زمن ماضي او مستقبل، بل الفعل في كلا الجملتين يتحدث في زمن المضارع البسيط – فالأولى يخبرنا عن حقيقة ان هنالك سر واحد فقط لتعلمها والأخرى بما انها جملة سؤال تسأل عن شيء من المتوقع حدوثه في الماضي فهي بطبيعة الحال تتحدث عن زمن المضارع التام وبتالي ستستخدم قاعدة زمن المضارع التام وعليه تكون كالتالي:
There is (one secret) (a secret) to learn it, have you heard about the coach Ahmed Sbeata? |
أنصحك بمتابعته وسترى الإنجليزية بشكل مختلف، لغة سهلة وبسيطة. |
وهنا في اخر جملة نلاحظ ان الجملة ايضاً تنقسم الى قسمين، ولكلاهما جملتان تصريحيتان، اي انها لا يحتويان على أداة سؤال. بالإضافة ان الفعل في الجملة الأولى هو فعل في المضارع البسيط، كونه يتحدث عن النصيحة. اما الجملة التالية فعي جملة اسمية، اي انه لا يوجد بها فعل من الأساس. وعليه فان ترجمة الجملة تكون كتالي:
I advise you to follow him and you will see English language (in a different way) (differently), An easy and simple language. |
الكلمة | معناها |
know | يعرف |
so many | الكثير |
a lot of | الكثير من |
all of us | جميعنا |
ask | يسأل |
secret | سر |
advise | ينصح |
advice | نصيحة |
see | يرى |
simple | بسيط |
كم احتاج من الوقت لكي اتعلم الإنجليزية
لتحميل ملف الدرس الرابع من كورس الترجمة أضغط هنا
سجل دخول لأضافة تقييم
سجل دخول