التقييم : ( 0 )
التأريخ : 2022-09-10 16:35:54
تعتبر الترجمة أحد فروع المعرفة اللغوية، فهي مهمة للغاية. فهي بشكل أول بأخر تفيدنا، حتى وإن لم نستخدمها يومياً ولكنها تفيدنا في الأوقات الصعبة كالاختبارات او إذا صادفنا جمل إنجليزية في حياتنا العملية ونريد ترجمتها، او صادفنا جمل باللغة العربية وأريد ان اترجمها بنفسي الى الإنجليزية ولكن أحيانا لا أدرى ما المقصود من منها او كيف اترجمها بشكل الصحيح ولكن لا أدرى كيف! ولهذا الغرض سنتعلم اليوم كيفية ترجمة الجمل والفقرات الى اللغة الإنجليزية بطريقة سهلة ومبسطة جداً.
هذه السنة لدي أهداف وأريد تحقيقها. وأهمها ان اكسب ثقة نفسي. لا يجب على أن ادع رأي الناس يؤثر على حياتي وقراراتي. هذه حياتي انا اديرها كما اريد، واتحمل المسؤولية على افعالي. |
كيف يمكنني أن اترجم هذه الجمل؟ إنني لا اعرف كيف! حسناً إن الامر سهل جداً فقط علينا اتباع بعض الخطوات التي وضعها لنا المدرب أحمد سبيته المشهود له بالخبرة وبتالي ستستطيع فهم الجمل اولاً ثم ترجمتها بكل بساطة بشكل صحيح!
بطبيعة الحال يتم تحديد إذا ما كانت العبارة او النص المكتوب "سؤالاً ام جملة" من خلال قراءة النص. فعند قراءة النص إن وجدت أداة سؤال فان النص المكتوب تلقائياً يكون سؤالاً اما ام لم أجد أداة سؤال فأنها بهذه الحالة تعتبر جملة تصريحية او جملة عادية.
بعد تحديد إذا ما كانت هذه العبارة او الجملة "سؤالاً ام جملة تصريحية" على أن احدد زمن الجملة من خلال الفعل الموجود بالجملة او السؤال. فزمن الجملة مهم جداً عند الترجمة ولفهم النص أكثر على أن اعرف هل هذه الجملة او السؤال تتحدث عن شيء حصل بالماضي، أم شيء في الوقت الحالي يحدث أم هي تتحدث عن شيء في المستقبل. وبالمختصر المفيد على تحديد إذا ما كانت الجملة (ماضي أو مضارع او مستقبل)
عند النظر الى الجمل التالي، يمكننا كما تعلمنا تقسيمها حسب النقاط والفاصلة إذا كانت طويلة وبتالي يسهل علينا ترجمتها وفهمها بشكل منفصل. وعند تقسيمها سنجدها كتالي:
هذه السنة لدي أهداف وأريد تحقيقها |
أولا: هذه الجملة تتكون من قسم واحد فقط وهي جملة تصريحية لأنها تتحدث عن حقيقة وهي لا تحتوي على أداة سؤال.
ثانياً: نجد في هذه الجملة فعلان اثنان، الأول "لدي" “have”. والفعل الاخر هو "تحقيقها" “achieve” وكلاهما يتحدث عن حقيقة. اي انهما ليسا بالماضي او فعل يتحدث عن شيء مستمر – وبتالي سنستخدم زمن المضارع البسيط
وعليه فإن ترجمة الجملة تصبح كتالي:
This year, I have goals I want to achieve. |
وأهمها ان اكسب ثقة نفسي |
نلاحظ هنا في هذه الجملة انه لا يوجد علامة استفهام، إذا فإن هذه الجملة هي جملة تصريحية.
ثانياً: بالإضافة الى ان فعل الجملة يتحدث عن حقيقة وبتالي سيكون في زمن المضارع البسيط وعليه فإن الجملة تصبح كتالي:
And most important to I gain myself trust |
لا يجب على أن ادع رأي الناس يؤثر على حياتي وقراراتي |
كما نلاحظ هنا ان الجملة تتكون من شق واحد فقط وهي لا تنتهي بعلامة استفهام إذا هي جملة تصريحية وليست سؤال. بالإضافة الى ان هنالك فعلين في الجملة الأول “ادع" “let” والثاني "يؤثر" “affect” وكلاهما في زمن المضارع البسيط كون الجملة تعبر عن حقيقة وعليه تكون كالتالي:
I should/must not let people’s opinion affect my life and my decisions |
يمكننا استبدال عبارة “should not” بكلمة “must not” فكلاهما يؤدي نفس المعنى.
هذه حياتي انا اديرها كما اريد، واتحمل المسؤولية على افعالي |
كما نلاحظ هنا ان الجملة تتكون من شقين إثنين وكلاهما لا يحتويان على أداة سؤال أي ان كلاهما جملتان تصريحيتان. بالإضافة الى ان الأفعال "ادير" "اريد" أتحمل" يتحدثون عن حقائق فهم ليسوا في زمن ماضي او شيء حدث في الماضي او فعل مستمر في المضارع وعليه فإنهم في زمن المضارع البسيط وعليه تكون كالتالي:
This is my life, I manage it as I want. And I take responsibility for my actions. |
الكلمة | معناها |
goals | أهداف |
achieve | يحقق |
gain | يكسب |
trust | ثقة |
opinion | رأي |
affect | يؤثر |
decisions | قرارات |
manage | يدير |
يمكنني ان ادير حياتي بطريقتي الخاصة، فلا يوجد شيء صعب
لتحميل ملف الدرس الخامس من كورس الترجمة أضغط هنا
سجل دخول لأضافة تقييم
سجل دخول